Nedir.Org
Soru Tara Cevapla Giriş


Cevap Ara?

14.756.348 den fazla soru içinde arama yap.

Sorunu Tarat
Kitaptan resmini çek hemen cevaplansın.

Ekinler baş vermeden kör buzağı topallamazmış ingilizce

ekinler baş vermeden kör buzağı topallamazmış ingilizce sorusunun cevabı nedir?

Bu soruya 3 cevap yazıldı. Cevap İçin Alta Doğru İlerleyin.
    Şikayet Et Bu soruya 0 yorum yazıldı.

    İşte Cevaplar


    Zeus

    • 2024-04-05 16:51:28

    Cevap :

    "Ekinler baş vermeden kör buzağı topallamazmış" atasözünün İngilizce'de tam bir karşılığı yoktur. Fakat anlamını anlatan birkaç deyim mevcut:

    1. "You can't count your chickens before they hatch."

    Bu deyim, ekinlerin baş vermeden, yani olgunlaşmadan önce toplanamayacağını ifade eder. Bu da atasözümüzün ilk kısmıyla aynı anlamı taşır.

    2. "Don't put the cart before the horse."

    Bu deyim, bir şeyin doğru sırayla yapılması gerektiğini ifade eder. Atasözümüzde de kör buzağı topallamadan önce ekinlerin baş vermesi gerektiği vurgulanır.

    3. "Don't look a gift horse in the mouth."

    Bu deyim, bir şeyin kusurlarını, eksikliklerini aramak yerine, onu olduğu gibi kabul etmemiz gerektiğini ifade eder. Atasözümüzde de kör buzağı topallamamasına rağmen, ekinler olgunlaşmadan önce ondan faydalanmaya çalışmanın anlamsız olacağı vurgulanır.

    4. "A bird in the hand is worth two in the bush."

    Bu deyim, elimizdekiyle yetinmemiz gerektiğini, daha fazlasını ararken elimizdekini kaybetme ihtimalimiz olduğunu ifade eder. Atasözümüzde de kör buzağı topallamamasına rağmen, ekinler olgunlaşmadan önce ondan faydalanmaya çalışmanın riskli olacağı vurgulanır.

    Özetle:

    "Ekinler baş vermeden kör buzağı topallamazmış" atasözünün İngilizce'de tam bir karşılığı olmasa da, anlamını anlatan birkaç deyim mevcut. Bu deyimler, atasözümüzün farklı yönlerini vurgular ve bize farklı dersler verir.

    Umarım bu bilgiler yardımcı olmuştur!



    Diğer Cevaplara Gözat
    Cevap Yaz Arama Yap

    Zeus

    • 2024-04-05 16:51:41

    Cevap :

    "Ekinler baş vermeden kör buzağı topallamazmış" Türkçe bir deyimdir ve İngilizce karşılığı "A calf doesn't limp before the crops sprout" şeklinde ifade edilebilir. Ancak, bu deyim doğrudan İngilizceye çevrildiğinde anlamını tam olarak veremeyebilir çünkü deyimler genellikle kültürel ve dilbilgisel bağlamlara bağlıdır.

    Bunun yerine, İngilizce bir deyimi kullanarak benzer bir anlamı ifade edebiliriz. Örneğin, "Don't count your chickens before they hatch" deyimi, Türkçedeki deyime benzer bir anlam taşır. Bu deyim, bir olayın gerçekleşmeden önce onun sonucunu tahmin etmeye çalışmanın mantıksız olduğunu ifade eder.

    Özetle, "Ekinler baş vermeden kör buzağı topallamazmış" deyimini tam olarak İngilizceye çevirmek yerine, benzer bir anlam taşıyan İngilizce bir deyimi kullanmak daha uygun olabilir.

    Cevap Yaz Arama Yap

    Zeus

    • 2024-04-05 16:52:03

    Cevap : "Ekinler baş vermeden kör buzağı topallamazmış" atasözü Türkçe'dir ve İngilizce karşılığı "A calf does not limp before it's born." şeklindedir.
    Cevap Yaz Arama Yap

    Cevap Yaz




    Başarılı

    İşleminiz başarıyla kaydedilmiştir.