İşte Cevaplar
Cevap : Gamzedeyim deva bulmam sözleri anlamı
Şarkı Sözleri
Hey, hey
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
Gamzedeyim, deva bulmam
Garibim, hiç yuva kurmam
Gamzedeyim, deva bulmam
Garibim, hiç yuva kurmam
Kaderimdir hep çektiğim
İnlerim, hiç reha bulmam
Kaderimdir hep çektiğim
İnlerim, hiç reha bulmam
Hey, hey
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
Elem beni terk etmiyor
Hiç de fasıla vermiyor
Elem beni terk etmiyor
Hiç de fasıla vermiyor
Nihayetsiz bu takibe
Doğrusu ömür yetmiyor
Nihayetsiz bu takibe
Doğrusu ömür yetmiyor
Sözleri Tatyos Efendi tarafından kaleme alınan ve yine Tatyos Efendi tarafından bestelenen Uşşak makamındaki “Gamzedeyim Deva Bulmam” adlı şarkının sözleri, içindeki nüansa dikkat etmeyenler tarafından yanlış yorumlanabilmektedir.
Müzeyyen Senar, Barış Manço, Melahat Gürses, Ahmet Özhan, Cansu Koç ve Kubat gibi sanatçılar tarafından seslendirilen bu eserin sözlerini aktaralım öncelikle:
Görüleceği üzere şarkı, hayata dair protest bir söylemle “tasa” içeriğine sahip olduğu halde, yüz ve çenede yer alabilen çukur anlamına gelen “gamze“ye ilişkin herhangi bir atfı içermemektedir.
“Gamzede” kelime bir lokasyonu değil, bir durumu aktarmaktadır. “Etkilenen karşı cinsin yüzündeki gamzede” olduğu değil, “tasa/kaygı/üzüntü içinde” olduğu anlamını taşımaktadır.
Vaziyet bu şekilde iken, tasa, kaygı, üzüntü anlamındaki “gam” kelimesine (eklendiği kelimelerden muzdarip/etkilenen anlamı katan) “zede” ekinin eklenmesiyle oluşan “gamzede” ile yüz ve çenedeki çukuru tanımlamak için kullanılan “gamze” kelimesinin benzerliğinden hareketle yanlış yorumda bulunanlar mevcut.
Ekşisözlük’ün “Öğrenildiğinde Ufku İki Katına Çıkaran Şeyler” başlığının entrylerinde sıklıkla aktarılan bu ayrıntıyı atlayarak Listelist’te “Gamzeli Kadınlara Hayran Olmamızın Birbirinden Büyüleyici 10 Sebebi” başlığıyla yayınlanan yazıdaki gibi “‘Boşuna dedirtmemiş “gamzedeyim deva bulmam’ diye. Yine de bir başkadır, bir gülüşü gam götüren gamzeli kadınla birlikte yaşaması…” şeklinde yorumlarda bulunanları görmek elbette mümkün.
Cumhuriyet Gazetesi yazarı İlhan Selçuk 16 Ağustos 1992 günü yayınlanan “Olaylar ve Görüşler” başlıklı yazısında bu ayrıntıyı keşfetme serüvenini şu şekilde aktarmıştı:
Gamze
“Gamzedeyim Deva Bulmam” Şarkısının Sözlerini Yanlış Yorumlayanlar
Ahmet Hakan, Hürriyet Gazetesindeki “Kaç Göç” başlıklı 1 Aralık 2005 tarihli yazısında “Hadi gelin de ‘gam’ ile ‘gamze’ arasındaki ses benzerliğine kafayı takıp, Tatyos Efendi’nin o meşhur ‘Gamzedeyim deva bulmam / Garibim bir yuva bulmam’ şarkısını anımsamayın…” ifadeleriyle bu hataya düşmezken, diğer bazı yazarların bu nüansı ayırt edemediğini görüyoruz.
Abdullah Muradoğlu‘nun Yeni Şafak Gazetesindeki “Kellim kellim la yenfa” başlıklı 19 Haziran 2007 tarihli yazısında ise bu ayrıntının fark edilemediğini, İclal Aydın-Tuna Kiremiçi aşkı için “gamzeli aşıklar” benzetmesi üzerinden Tatyos Efendi’nin şarkısına atıf yapıldığı görülüyor:
Attila Gökçe de Milliyet Gazetesinde 12 Ağustos 2015 tarihinde yayınlanan yazısına, atlet Gamze Bulut’a değinirken, şarkı sözlerini “gam” yerine “Gamze” odaklı değerlendirerek “Gamze’deyim deva bulmam” başlığını atmış.
Diğer Cevaplara Gözat
Şarkı Sözleri
Hey, hey
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
Gamzedeyim, deva bulmam
Garibim, hiç yuva kurmam
Gamzedeyim, deva bulmam
Garibim, hiç yuva kurmam
Kaderimdir hep çektiğim
İnlerim, hiç reha bulmam
Kaderimdir hep çektiğim
İnlerim, hiç reha bulmam
Hey, hey
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
Elem beni terk etmiyor
Hiç de fasıla vermiyor
Elem beni terk etmiyor
Hiç de fasıla vermiyor
Nihayetsiz bu takibe
Doğrusu ömür yetmiyor
Nihayetsiz bu takibe
Doğrusu ömür yetmiyor
Sözleri Tatyos Efendi tarafından kaleme alınan ve yine Tatyos Efendi tarafından bestelenen Uşşak makamındaki “Gamzedeyim Deva Bulmam” adlı şarkının sözleri, içindeki nüansa dikkat etmeyenler tarafından yanlış yorumlanabilmektedir.
Müzeyyen Senar, Barış Manço, Melahat Gürses, Ahmet Özhan, Cansu Koç ve Kubat gibi sanatçılar tarafından seslendirilen bu eserin sözlerini aktaralım öncelikle:
Görüleceği üzere şarkı, hayata dair protest bir söylemle “tasa” içeriğine sahip olduğu halde, yüz ve çenede yer alabilen çukur anlamına gelen “gamze“ye ilişkin herhangi bir atfı içermemektedir.
“Gamzede” kelime bir lokasyonu değil, bir durumu aktarmaktadır. “Etkilenen karşı cinsin yüzündeki gamzede” olduğu değil, “tasa/kaygı/üzüntü içinde” olduğu anlamını taşımaktadır.
Vaziyet bu şekilde iken, tasa, kaygı, üzüntü anlamındaki “gam” kelimesine (eklendiği kelimelerden muzdarip/etkilenen anlamı katan) “zede” ekinin eklenmesiyle oluşan “gamzede” ile yüz ve çenedeki çukuru tanımlamak için kullanılan “gamze” kelimesinin benzerliğinden hareketle yanlış yorumda bulunanlar mevcut.
Ekşisözlük’ün “Öğrenildiğinde Ufku İki Katına Çıkaran Şeyler” başlığının entrylerinde sıklıkla aktarılan bu ayrıntıyı atlayarak Listelist’te “Gamzeli Kadınlara Hayran Olmamızın Birbirinden Büyüleyici 10 Sebebi” başlığıyla yayınlanan yazıdaki gibi “‘Boşuna dedirtmemiş “gamzedeyim deva bulmam’ diye. Yine de bir başkadır, bir gülüşü gam götüren gamzeli kadınla birlikte yaşaması…” şeklinde yorumlarda bulunanları görmek elbette mümkün.
Cumhuriyet Gazetesi yazarı İlhan Selçuk 16 Ağustos 1992 günü yayınlanan “Olaylar ve Görüşler” başlıklı yazısında bu ayrıntıyı keşfetme serüvenini şu şekilde aktarmıştı:
Gamze
“Gamzedeyim Deva Bulmam” Şarkısının Sözlerini Yanlış Yorumlayanlar
Ahmet Hakan, Hürriyet Gazetesindeki “Kaç Göç” başlıklı 1 Aralık 2005 tarihli yazısında “Hadi gelin de ‘gam’ ile ‘gamze’ arasındaki ses benzerliğine kafayı takıp, Tatyos Efendi’nin o meşhur ‘Gamzedeyim deva bulmam / Garibim bir yuva bulmam’ şarkısını anımsamayın…” ifadeleriyle bu hataya düşmezken, diğer bazı yazarların bu nüansı ayırt edemediğini görüyoruz.
Abdullah Muradoğlu‘nun Yeni Şafak Gazetesindeki “Kellim kellim la yenfa” başlıklı 19 Haziran 2007 tarihli yazısında ise bu ayrıntının fark edilemediğini, İclal Aydın-Tuna Kiremiçi aşkı için “gamzeli aşıklar” benzetmesi üzerinden Tatyos Efendi’nin şarkısına atıf yapıldığı görülüyor:
Attila Gökçe de Milliyet Gazetesinde 12 Ağustos 2015 tarihinde yayınlanan yazısına, atlet Gamze Bulut’a değinirken, şarkı sözlerini “gam” yerine “Gamze” odaklı değerlendirerek “Gamze’deyim deva bulmam” başlığını atmış.
Diğer Cevaplara Gözat