İşte Cevaplar
Şiiri düz yazıya çevirirken şu ilkelere uyulmalıdır:
1.Şiirin anlamını kavramalıdır.
2.Kurallı ve devrik cümleyi tanımalıdır.
3.Dizeler arasındaki anlam ve dil bağlantısınıgidererek, tek dizenin mi birden çok dizenin mi cümle oluşturduğunu görebilmelidir
.4.Şiiri oluşturan dize öbeklerini (ikilik, üçlük,dörtlük…) ya da şirde işlenen duygu ve düşüncelerin her birini,birer paragraf olarak biçimlendirmelidir.
5.İhtiyaç duyulduğunda, dizelere eklemeler(takı, kelime, kelime öbeği…) yapılmalıdır.
6.Şiirde kurallı cümleler oldukları gibi bırakılmalıdır.
7. Şiirdeki eskimiş, kullanımdan çıkmış yabancı kaynaklı kelimelerin yerine Türkçeleri getirilmelidir.
Bir şiir düz yazıya iki yöntemle çevrilir:
1. Dolaysız düz yazıya çevirme
Şiirin içeriğine dokunmadan, kurallı cümleleri olduğu gibi bırakarak, sadece devrik cümlelerini kurallı cümleler durumuna getirmektir
GİZLİ SEVDA (ŞİİR)
Hani bir sevgilin vardı
Yedi-sekiz sene önce
2.Dolaylı düz yazıya çevirme
Şiiri, dolaylı olarak düz yazıya çevirmek demektir; şiirde belirtilen duygu, düşünce veimgelere bağlı, kalarak, şiirin üzerimizde bıraktığı etkileri, izlenimleri ortaya koymak demektir.Başka birdeyişle, şiiri –içeriğini zedelemeden- kendi anlatımımızla açıklamak, genişletmektir.
GİZLİ SEVDA
Behçet Necatigil, “Gizli Sevda” adlı bu şiirinde, yedi sekiz yıl önce yaşanmış bir sevinin(aşkın), her iki yürekte de gizlice sürdüğünü, için için yandığını anlatıyor.Şiirde üç kişi var:Evli bir kadın.Mutlu, kocasını seven.Biri kız, biri oğlan iki de çocuğu var.
Buna karşılık, eski aşkı kor gibi yanıyor içinde…Ve hiç değişmeyen bir erkek.Ne demek değişmemek?İnsan değişmez mi hiç?Her şey değişiyor; canlı, cansız herşey…İnsan da…Şair, kanaatimce ^hiçdeğişmedi^sözüyle, erkeğin de kadını unutmadığını, aşkının devam ettiğini anlatmak istemiş.
Üçüncü kişi, hem kadının hem de erkeğin tanıdığı bir insan.İkisi arasında ilgi kuran da o.Bir bakıma, şiirin çatısı onun üzerinde kuruluyor.Şairin her şeyi onun ağzından vermesi bunun delili bence. Kısacası, Necatigil, insanoğlunun hep yaşadığı ve hep yaşayacağı bir duyguyu (aşk)anlatmış Gizli Sevda’da.Pek çoğumuz yaşadık, pek çoğumuz da yaşayacağız bu duyguyu…
Diğer Cevaplara Gözat
Şiir, düz yazıya çevrildiğinde bazı özelliklerini kaybeder ve daha sade bir anlatım şekline dönüşür. Şiirin dilbilgisi, sözcük seçimi, imgeleme ve ritmik yapısı, düz yazıda olduğu gibi kullanılmaz.
Aşağıda, şiirin düz yazıya nasıl çevrilebileceği ile ilgili birkaç adım verilmiştir:
-
Şiiri paragraflara ayırın: Şiirler genellikle dizeler halinde yazılır. Düz yazıya çevirirken, şiiri paragraflara ayırmak daha uygun olabilir.
-
Kelime seçimini değiştirin: Şiirlerde, kelime seçimi şiirin etkisini artırmak için kullanılır. Düz yazıda ise daha sade bir dil kullanmak gerekir. Şiirde kullanılan özel kelimeler yerine, daha sade ve anlaşılır kelimeler seçebilirsiniz.
-
Dilbilgisi kurallarına dikkat edin: Şiirlerde dilbilgisi kuralları şiirin ritmine uygun şekilde bozulabilir. Düz yazıda ise, dilbilgisi kurallarına daha dikkat edilmelidir.
-
Şiirin anlamını koruyun: Şiirin özü ve anlamı, düz yazıya çevrilirken de korunmalıdır. Şiirde kullanılan imgeleme ve sembolizm, düz yazıda daha somut bir şekilde ifade edilebilir.
-
Şiirin ritmik yapısını düzeltin: Şiirlerde ritmik yapı şiirin etkisini artıran önemli bir özelliktir. Düz yazıda, ritmik yapının korunması zor olsa da, cümlelerin ve paragrafların okunabilirliği için uygun bir ritim oluşturulabilir.
Özetle, şiirin düz yazıya çevrilmesi, şiirin özelliklerinin kaybedildiği ve daha sade bir anlatıma dönüştüğü bir işlemdir. Ancak, şiirin anlamı ve özü korunmalıdır.